- Buenas tardes a todos, el té está servido ahora en la cocina Que tengan un buen fin de semana - Cada día, a las 3 de la tarde los científicos y el personal en ISF se juntan para la hora del té Este es el tiempo de reunirse para una pausa, comer algo delicioso y conversar informalmente con quien quiera que esté por ahí. La hora del té ha sido una parte esencial de la cultura del ISF, desde su fundación y la promesa de comida y conversación consigue sacar a todos de sus oficinas hacia la cocina del instituto para una necesaria pausa en la tarde - ¿Eres de Saint John's? - Graduado, sí -Oh... ok ¿y ahora trabajas aquí? - Sí - ¿Trabajas con Simon? - A veces - ... creo que encajaría muy bien para la próxima vez de verdad te animo estaré feliz de darte cualquier número de ejemplos maneras de hacerlo y así por delante... - Ok - Esta es Sara, quien acabo de conocer en la hora del té hoy. - Hola - Sara, ¿puedes decirnos quién eres y qué haces en el ISF? - Claro, me llamo Sara Klingenstein soy un becaria de postgrado, me gradué el otoño pasado con un masters en clásicos orientales en la universidad Saint John's en Santa Fe y antes de eso, estudié lingüística también a nivel de graduación en la Universidad de Colorado, Boulder. - ¿Qué te trajo a trabajar en Santa Fe? - Bueno... es un poco divertido en verdad cuando estaba en la universidad, mi primer trabajo fue de investigador asociado y fue este proyecto para "CAVE" que es un ambiente inmersivo hice mucho de la investigación de fondo y todas las cosas interesantes, tenía 18, todas las cosas interesantes con las que me estaba encontrando venían del Instituto Santa Fe La primera vez que vine a visitar Santa Fe, quería venir al Instituto Santa Fe no fue exactamente una visita turística Un par de años atrás, cuando comencé en Saint Jonh's había un mensaje para práctica de postgrado en el Instituto Santa Fe y puedo decir honestamente que era un sueño de infancia venir al Instituto Santa Fe - ¿Y qué haces aquí? - Mucho de mi trabajo es lingüística computacional es divertido es la infrecuente intersección entre lingüística computacional, historia legal británica y teoría de la información. - Wow! - En un sentido general, lo que intentamos hacer es elaborar una forma sofisticada de cuantificar cambios en la semántica a lo largo del tiempo y unirlo a cambios institucionales - En este curso cubrimos algo de la teoría de la información de Shannon y básicamente encontramos que no tiene mucho qué decir sobre semántica - Cierto - Así que me preguntaba, ¿cómo la estás usando en tu trabajo en semántica? - Lo que tuvimos que hacer es elaborar una forma de colocar la lengua inglesa en categorías. En verdad, tomamos prestada la estructura que Roget usó cuando hizo su Thesaurus. Lo que hicimos inicialmente no fue sólo hacer grupos sinónimos, él también construyó esta estructura semántica anidada de la lengua inglesa. En la cima hay seis categorías el inglés encaja en estas categorías y lo que esto ha hecho es proveernos un sistema de clasificación semántica anidada y eso nos permite "core screen" la semántica del inglés en estas categorías y las hemos tratado como distribuciones probabilísticas en ese sentido... - Así puedes hacer un tipo de entropía de Shannon... - Exactamente, exactamente, sí - Muchas gracias, Sara, muy interesante - Un placer conocerte - Un placer conocerte